2015年8月25日火曜日

Do You Kondo?(コンドる?)

「You need to Kondo. 」が立派な英語として通じるようです。Google が「ググる」と訳されたのなら、この You Need to Kondo. は

コンドるしなきゃね

となってもおかしくない(実際、どう使われているのか知らないけど...)。例えば

 コンドりました?
 いやいや、なかなかコンドれなくて...。
 私は先週、コンドったばかりです。

なんて会話が、米国あたりでは普通のようです。
On many social media sites, you will hear people saying they need to “Kondo” a bedroom. Or they have Kondo-nized their closet. At a party if you say your life is too busy or your house too messy, someone might suggest that, “you need to Kondo.” 
あるパーティで「私の生活は忙しすぎる、家が散らかっている」と言ったら、誰かが「コンドらないとね」と提案するかもしれない


"need to kondo" で調べたら B.J. Novak が呟いてた

I need to Kondo my brain.
僕のアタマの中、コンドらねば。

この Kondo とは「近藤」という名字で、近藤麻理恵さんのこと。「Kondo」が動詞として使われていることを VOA の記事「Could Organizing Your Home Change Your Life?」で知った。この記事は、近藤麻理恵著書「人生がときめく片づけの魔法」について。既に読んで(中途半端に)実践して、そのメソッドには共感していた(英語版も途中までは読んだ)。

人生がときめく片づけの魔法
近藤麻理恵
サンマーク出版
売り上げランキング: 363

Kondoへの批判

Time 誌が「Top 100 Influential People for 2015(最も影響力のある100人)」に彼女を選んだのだが、その影響は想像以上のようです。この記事から、その影響を知ったことも面白かったが、彼女の「片づけ方法」への批判に関して知れたのは有意義だった。著者をゲストに迎えたピーター・バラカンもそのメソッドには戸惑ったように、何らかの反論もあるはずだと思っていた。

以下、本記事に挙げられた批判を引用。
But many people say her method of cleaning and organizing is too unrealistic. We all have things we think we need. Many may not create a feeling of joy. But they are necessary. 
彼女の法方は非現実的。多くの物は「ときめかない」かもしれないが、必要なもの。 
Other critics say the homes she cleans seem too impersonal. Having many pictures, books and mementoes in a house, they say, can create a homey, lived-in feel. 
彼女の片づけた家は個性がなさ過ぎる。 
Also, Ms. Kondo does not have any children. This has made her the target of some criticism. People with children may laugh at the suggestion of keeping only the things that give you joy. A child may love a toy one day but move on to something else the next. 
近藤氏には子供がいない、その点が批判の的になっている。子供を持つ人たちは、「ときめくもの」しか持たないという提案を一笑する。子供というものは、ある日はこのオモチャ、次の日は別のオモチャが好きなものなのだ。

The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing
Marie Kondo
Ten Speed Press (2014-10-14)
売り上げランキング: 986

空間を満たすのはブツではない

この記事中ではないが、本記事の作者 Annaさんが同様の疑問を持ったコメントへの応えが素晴らしい。
I think it IS possible to organize with (and sometimes around) a child. My son had many toys that he simply wasn't playing with. So, we gathered them up and gave them away. This created so much space! Now, the trick is to not fill that space with more toys. *smile* 
多くのオモチャで空間を満たすのではなく、「笑顔」で満たすのがポイントです。

「ときめく物だけがある空間」を殺風景や「個性がない」という批判は違うと思う。結果的に、多くの「ときめく物」が残る場合もあるだろう。要するに、「ブツに支配された生活からの解放」の方が重要。ブツの多寡は問題ではない。思うに大量の「ときめく」ブツに囲まれて幸せな人は、俗に言う「コアなコレクター」。「コアなコレクター」が一般的とは思えないことからも、コンマリメソッドは多くの人に有効だろう。それに、Anna さんの指摘のように、ブツなんかより「笑顔」の方が大切。

実際に、彼女のメソッドで「人生を変えた」人は少なくないようです。
Her followers call her a “fairy” and a “snowflake.” They talk of the healing power of simplifying their lives by throwing out stuff. They call themselves Konverts with a “k”, playing on the word “convert,” with a “c.” These Konverts share before-and-after pictures on social media. They share stories on how Marie Kondo, a small Japanese woman, has changed their lives.

最後に、ちょっとしたユーモアを。
One of Ms. Kondo’s clients was reported to have cut ties with her husband because he didn’t “spark joy.” So to all the men out there, you may want to start making the woman in your life happy. Or you just might be given away!
近藤氏の一人の顧客が夫との関係を絶ったそうです。理由は「彼にはときめかない」からだそうだ。男性諸君、女性を幸せにしないと、捨てられちゃうかもね。 

私的には、ユーモア以上に「現実」と思えてしまうけどね...、捨てられないようにしなきゃね(笑)

0 件のコメント:

コメントを投稿