この Esther Perel による今年3月のTEDプレゼンテーション「Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved」が素晴らしい。このタイトルを訳してみると
浮気の再考:かつて愛したことがある人に向けた講演
このプレゼンは以下の内容で始まる。
Why do we cheat? And why do happy people cheat? And when we say "infidelity," what exactly do we mean? Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room, a massage with a happy ending? Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy, but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy? And is an affair always the end of a relationship?
我々はなぜ浮気をするのか?幸せな人がなぜ浮気をするのでしょうか? 「不貞」という言うとき、正確には何のことを言っているのでしょうか?イチャイチャすること?恋愛物語?お金を払うセックス?チャットルーム?ハッピーエンディングなメッセージ?どうして我々はこう思うのだろうか、男は退屈しのぎや親密さに怯えて浮気する、でも女は寂しさと親密さを求めて浮気する、と。この出来事は常に関係性のお終いなのでしょうか?
この手の話題は、昔テレビで何度か見たことがある。男と女の言い分を戦わせるという、まぁ「見世物」的な番組、今でもよくやってることだろう。残念ながら、そんな番組から学ぶことはなかった。ほとんが主観的な意見か、どこぞの「婆さま」が達観した意見を怒鳴り散らす、という印象しかない。
なので、当初はこのプレゼンテーマに興味はなかった。しかし、冒頭の引用のように「おや?」という内容で、「浮気」について地に足がついた話が期待できると感じた。結局最後まで引き込まれて聞いてしまった。
この約20分プレゼンでは、主に夫婦間での「浮気」について新しい視点を与えている。夫婦でなくても、恋人同士でも有効だろう。「浮気」を一つの障害と考えて解釈を広げれば、一般的な人間関係にも当てはまる。
プレゼンターの Esther Perel はベルギー人の心理療法士のようだ。男、女、浮気した方、浮気された方、の双方の視点で「浮気」について考えている。そして最後には「浮気」の出来事を、夫婦でどうとらえるべきかを非常に理論立てて主張している。そして、ベルギー訛りの英語と、多彩なユーモアも楽しい。
このベルギー訛りの英語は大丈夫だったが、学者のためか、妙に難しい表現が多く、二度目に見る前にスクリプトを読み直した。読むだけでも楽しいが、再度プレゼンを見ると余計に面白かった。
このプレゼンには引用したいことばかりだ。その幾つかを引用するが、面白さを損なうので主要部分の意訳に止める。興味がある方は、是非とも原文を読んでいただきたい。残念ながら今のところは日本語訳はない。
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. And yet, this extremely common act is so poorly understood. So this talk is for anyone who has ever loved.
夫婦の関係や幸せ、彼らの自己を奪ってしまうこの単純な罪。この余りにも一般的すぎる浮気というものは、余りにも貧弱な理解をされてしまっている。
「so poorly understood」に激しく同意する。私は男だが、男なりの事情もある。とはいえ、「男なりの事情」でさえ定義することは難しい。「女の事情」も同様に。
Now, monogamy used to be one person for life. Today, monogamy is one person at a time.
かつて一夫一婦制は人生で一人の人だったが、今日では一度に一人となっている。会場のオーディエンス同様に、私も大笑いした。皆さんのご想像の通りのユーモアです(笑)
Now, everyone wants to know what percentage of people cheat. I've been asked that question since I arrived at this conference. (Laughter) It applies to you. But the definition of infidelity keeps on expanding: sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps. So because there is no universally agreed-upon definition of what even constitutes an infidelity, estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent. But on top of it, we are walking contradictions. So 95 percent of us will say that it is terribly wrong for our partner to lie about having an affair, but just about the same amount of us will say that that's exactly what we would do if we were having one. (Laughter)
浮気の定義は日々拡大し続けています。広く認知された定義は存在しません。我々の95%が、浮気しているという嘘について、パートナーにひどく申し訳ないと感じてます。が、同じ割合の人が「一人だけのパートナーなら浮気はするだろうね」と言ってます。
最後のセンテンスの訳は難しいが、概ねこんな感じ。浮気の定義が曖昧な以上、パートナーが「浮気」とする不貞をやってしまうことは「そこかしこにある」という解釈。
So it's never been easier to cheat, and it's never been more difficult to keep a secret. And never has infidelity exacted such a psychological toll. When marriage was an economic enterprise, infidelity threatened our economic security. But now that marriage is a romantic arrangement, infidelity threatens our emotional security. Ironically, we used to turn to adultery -- that was the space where we sought pure love. But now that we seek love in marriage, adultery destroys it.
ここも最後の結論のセンテンスの解釈が微妙。なので訳さないが、結婚を企業に例えて、浮気を「心理的安定への脅威」と解釈しているのは面白い。
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today. We have a romantic ideal in which we turn to one person to fulfill an endless list of needs: to be my greatest lover, my best friend, the best parent, my trusted confidant, my emotional companion, my intellectual equal. And I am it: I'm chosen, I'm unique, I'm indispensable, I'm irreplaceable, I'm the one. And infidelity tells me I'm not. It is the ultimate betrayal. Infidelity shatters the grand ambition of love. But if throughout history, infidelity has always been painful, today it is often traumatic, because it threatens our sense of self.
歴史的にも浮気は常に辛いものであったが、今日はもっと心の傷となりがち。なぜなら、浮気は自己を否定された行為だから。
心理療法士らしい分析だ。「理想のなんたら」と騒ぎ立てる現代では、余計に浮気という行為に敏感になっている面はあると思う。
But even more important, is to curb the curiosity to mine for the sordid details -- Where were you? Where did you do it? How often? Is she better than me in bed? -- questions that only inflict more pain, and keep you awake at night. And instead, switch to what I call the investigative questions, the ones that mine the meaning and the motives -- What did this affair mean for you? What were you able to express or experience there that you could no longer do with me? What was it like for you when you came home? What is it about us that you value? Are you pleased this is over?
浮気相手に対して「ベッドでは私より彼女のが良いの?」などの質問ではなく、浮気そのものとその動機を徹底的に問い詰めるべき。「これで終わりであなたは良いの?」など。
「浮気」を夫婦の関係性を問い直す機会にすべき、という提案だ。感情論に走りがちな状況を堪えるのは容易ではないだろうが「怒っても何にもならない」というのは一理ある。
Now, all over the world, there is one word that people who have affairs always tell me. They feel alive.
世界中で、浮気をした人がいつも口にする言葉がある。「生きている気がする」と。
ここでは要点だけを引用したが、非常に重要なポイント。この現代を生きている以上、「浮気」とみなされる行為をしてしまう可能性は誰にでもある。この前後で引用しなかった彼女の言葉からも多くの人が納得すると思う。
Every affair will redefine a relationship, and every couple will determine what the legacy of the affair will be. But affairs are here to stay, and they're not going away. And the dilemmas of love and desire, they don't yield just simple answers of black and white and good and bad, and victim and perpetrator. Betrayal in a relationship comes in many forms. There are many ways that we betray our partner: with contempt, with neglect, with indifference, with violence. Sexual betrayal is only one way to hurt a partner. In other words, the victim of an affair is not always the victim of the marriage.
あらゆる浮気は関係性を再定義するもの。浮気に相当する行為はあらゆるところにあり、決してなくなりはしません。白黒も、良い悪いも、犠牲者と加害者を区別する単純な答えなどありません。性的な裏切りは、パートナーを傷つける単なる いち手段でしかない。つまり、浮気の犠牲者は結婚の犠牲者であるとは限らない。
プレゼンターは、決して「浮気を容認」してはいない。定義できない「浮気」、そのことはあらゆる犠牲者の立場、加害者の立場でも定義は違う。「起こってしまったこと」をどう解釈するかの方が重要。
I look at affairs from a dual perspective: hurt and betrayal on one side, growth and self-discovery on the other -- what it did to you, and what it meant for me. And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair that has been revealed, I will often tell them this: Today in the West, most of us are going to have two or three relationships or marriages, and some of us are going to do it with the same person. Your first marriage is over. Would you like to create a second one together?
浮気をどう捉えるのか。傷つける行為や裏切りとする見方もある。一方で、成長と自己の再発見という面もある。これで最初の結婚生活は終わりとして、ご一緒に第二の結婚生活を作ってみてはいかがですか?
「なんだそんな結論か」となったのなら、一度このプレゼンをご覧になってから再度考えて頂きたい。多様な面から「浮気」を捉えて、しかも現代という事情も加味してのこの結論に私は異論はない。
とはいえ、このプレゼンが「あらゆる夫婦に有効」とは言っていない。結果的に「別れ」ということもあるだろう。しかし、その判断をする前に「お二人の結婚を再定義しましたか?」をプレゼンターは提案しています。
「夫婦」て面白い関係だと思う。単に「自身もパートナーも成長する場」との考えは、結婚生活に違った視点を与えるものと、このプレゼンから感じた。


0 件のコメント:
コメントを投稿